Le Monténégro est un petit pays européen situé sur les rives de la mer Adriatique. Malgré sa taille relativement modeste, cet État a sa propre langue distinctive.
langue monténégrine
Le Monténégro, qui est aussi parfois appelé Monténégro, a sa propre langue d'État, le monténégrin. En même temps, le processus d'acquisition de sa propre langue par ce petit pays n'était pas du tout simple. Ainsi, jusqu'en 1992, tous les résidents du Monténégro, selon la législation en vigueur à l'époque, devaient parler la langue serbo-croate. En 1992, le pays a officiellement reconnu sa propre forme de langue serbe - le dialecte Iekava. Et ce n'est qu'en 2007 que la Constitution de l'État a été adoptée, dans laquelle l'article 13 était spécifiquement consacré à la langue de l'État. Elle a notamment établi que la langue monténégrine le devient dès l'adoption de la Constitution.
Ainsi, le statut d'État de cette langue a été reçu il y a moins de 10 ans et, par conséquent, elle n'a pas encore certaines des règles et normes caractéristiques des langues plus établies. Par exemple, les normes littéraires généralement acceptées n'ont pas encore été établies en ce qui concerne la langue monténégrine, ce qui garantit toutefois la liberté de créativité des écrivains écrivant dans cette langue.
Caractéristiques linguistiques
La langue monténégrine appartient au groupe slave du sud. Les alphabets cyrillique et latin sont utilisés par écrit, et l'utilisation des deux est ratifiée par l'article 13 de la Constitution du Monténégro. À bien des égards, ce dialecte ressemble vraiment au serbo-croate, qui était auparavant activement utilisé dans le pays.
Néanmoins, selon des experts dans le domaine de la linguistique, il existe une différence fondamentale entre eux, qui a été enregistrée même à l'époque où la langue officielle du Monténégro était le dialecte Yekava de la langue serbe. Le fait est qu'en Serbie même et dans les pays qui utilisent sa langue pour communiquer, la soi-disant "ekavitsa" a été adoptée par opposition à la "yekavitsa", qui est dominante dans la langue monténégrine.
Cela signifie donc que les mots de sens similaire dans ces deux langues se prononcent différemment. Par exemple, le mot "beau" en serbe s'écrit "lepo" et se lit, en conséquence, "lepo". À leur tour, les Monténégrins écrivent ce mot sous la forme "lijepo" et le lisent sous la forme "Liepo", en lui donnant le même sens.
De plus, en raison de sa proximité géographique avec des pays appartenant à d'autres groupes linguistiques, par exemple la Grèce et la Turquie, le Monténégro a dans sa langue un nombre important de mots empruntés qui sont venus au lexique monténégrin des langues de ces États. Le fait qu'il y ait eu une période dans l'histoire du Monténégro où il faisait partie de l'Autriche-Hongrie a également joué un rôle ici.